Наверное, ей это только кажется. Из-за туч появились дюжины воздушных рыцарей, многие из них несли открытые носилки. И вновь молнии обрушились на ряды взятых, а потом восемь воздушных рыцарей опустились еще ниже, образовав новую восьмиконечную звезду огня, которая через мгновение обрушилась на взятых.
«Воины в доспехах, наверное, наемники», — подумала Амара. Они соскакивали с носилок и вступали в бой с оставшимися взятыми. А еще через мгновение легионеры закричали от радости — к ним вернулась надежда.
Амара попыталась встать, Бернард ее поддержал, сжимая в свободной руке меч, а наемники и легионеры быстро добили оставшихся взятых. Большинство наемников обращались с клинком с изяществом и мастерством магов металла.
— Рыцари, — прошептала Амара. — Они все рыцари. Все до единого.
Один из них тремя ударами прикончил троих взятых, небрежно повернулся к ним спиной и подошел к Бернарду еще до того, как последний взятый рухнул на землю. Это был огромный воин в тяжелых доспехах, на ходу снявший с головы шлем. У него были темные волосы и борода, старый шрам пересекал щеку, в холодных глазах читалось ледяное спокойствие.
— Вы… — сказал Бернард.
— Олдрик Меч, — продолжила Амара. — Из Волков ветра. На службе верховного лорда Аквитейна. Я думала, вы мертвы.
Капитан наемников слегка поклонился.
— Да, так считалось, — сказал он и указал на наемников, которые добивали последних врагов и искали раненых легионеров, которым требовалась помощь. — Вам привет от стедгольдера Исаны, лорд граф, графиня Амара.
Бернард поджал губы:
— Неужели? Значит, в конце концов она нашла помощь в столице.
Олдрик коротко кивнул:
— Нас прислали сюда, чтобы оказать помощь гарнизону. Приношу свои извинения за то, что не сумели прибыть раньше, нас задержала плохая погода. В результате мы смогли воспользоваться энергией бури. — Он посмотрел на небо и задумчиво добавил: — Все прошло слишком просто, но было бы непрофессионально не воспользоваться таким подарком.
— Не могу сказать, что сожалею, — ваша помощь пришла очень кстати, — заметил Бернард. — Но и ликования от встречи с вами я не испытываю. В прошлый раз вы едва не прикончили меня на стенах гарнизона.
Олдрик склонил голову набок и сказал:
— Вы были солдатом. В этом не было ничего личного, ваша светлость. Я не намерен приносить свои извинения. Могу лишь сказать, что я не испытывал удовольствия, когда делал свою работу. Однако сейчас нам следует договориться.
Бернард нахмурился, но потом кивнул:
— Да, вы правы. Я бы хотел услышать новости о стедгольдере Исане.
Олдрик кивнул:
— Конечно, хотя я могу рассказать совсем немного. Но прежде, ваша светлость…
Бернард поднял руку.
— Бернард. Вы спасли жизнь моим людям. Вам нет необходимости использовать титул.
Выражение лица Олдрика едва заметно изменилось. Он склонил голову, демонстрируя уважение, и продолжал:
— Тогда я предлагаю укрыться в пещере. Мои воздушные рыцари забрали много энергии ветра у могущественных фурий, и они постараются нам отомстить. С вашего разрешения, граф, мы перейдем в пещеру, чтобы переждать там бурю. Мои маги воды могут оказать помощь вашим раненым.
Амара хмуро смотрела на Олдрика, но, когда Бернард повернулся к ней, слабо кивнула.
— Мы решим все спорные вопросы после того, как пройдет буря.
— Прекрасно, — сказал Олдрик и отправился к своим людям.
Он сделал несколько быстрых жестов, и один из наемников тут же передал его приказ остальным. Бернард попросил собрать раненых алеранцев, и все двинулись в сторону пещеры.
— Я могу идти, — сказала Амара.
Она сделала шаг, чтобы это доказать, и едва не упала. Бернард поймал ее и поднял на руки.
— Осторожно, любовь моя. Разреши мне отнести тебя. Ты ведь получила сильный удар по голове.
— Ну да, — пробормотала она. — Ой, как же так?
Она подняла руку и коснулась шеи, где на цепочке все еще висело кольцо Бернарда.
— Ой, мы остались живы. И… мы женаты.
Бернард несколько раз моргнул и задумчиво сказал:
— Ну да. Пожалуй, ты права. Мы уцелели. И мы женаты. Полагаю, теперь мы должны оставаться вместе. Не исключено, что мы даже будем влюблены друг в друга.
— Вот именно, — сказала Амара, устало закрывая глаза и прижимаясь к его груди. — И это все портит.
Он сделал несколько шагов, продолжая без видимых усилий нести Амару, а потом спросил:
— Значит, ты готова быть моей?
Она подняла голову, поцеловала его в шею и прошептала:
— Навсегда, милорд, если вы согласны.
— Да, миледи. И это большая честь для меня, — ответил Бернард севшим голосом.
Тави первым бежал вверх по узкой лестнице. Скрежет стали предупредил его о том, что Майлсу пришлось отступить, на нескольких ступеньках были видны следы крови. Тави посмотрел вверх и увидел, что капитан Майлс продолжает сдерживать канимов. Один из них неподвижно лежал на каменных ступеньках, и его кровь стекала вниз. Товарищи мертвого канима равнодушно переступили через труп, цепляясь когтями за ставший скользким камень.
Майлс был вынужден медленно отступать под натиском более сильного врага, он успел получить еще одно ранение — по левой ноге капитана текла кровь. Теперь Майлс с трудом сохранял равновесие, ему приходилось тянуть за собой ногу, а каним обрушивал на него один удар за другим.
За Майлсом, опираясь о стену, стоял маэстро Киллиан. Его меч лежал несколькими ступеньками ниже, но он продолжал сжимать в руке свою трость. Грудь и плечо Киллиана были покрыты кровью, он также пропустил удар.